Toutes mes réponses sur les forums
- AuteurMessages
malou003
MembreJe dit dit pas que je suis contre une traduction, mais au moins qu’elle soit bien faite, kage bushin no jutsu qui se traduirait par technique de clones d’ombre, et pas multi-clonage. Car qu’il y en ai plusieurs ou un seul la technique reste la même. Même quand je regardais la série en VF ça me gênait, pour faire un seul clone ils disait quand même multi-clonage, comme dirait la chanson c’est peut-etre un détail pour vous mais pour moi ça veut dire beaucoup.
Edit: J’allais oublier, dans la plupart des fansubs il y a des explications sur les techniques, pour ce que ça rebuterai des nom de technique comme kage bushin no jutsu.
malou003
Membremaniafolie a dit tout ce que je pensais, mais moi je me demande surtout pourquoi Kana n’engage pas des gens ayant déjà fait leur preuve et ayant un solide fanclub derrière eux, je veux parler des teams de fansub comme mirage-team et dattebayo-fr (qui on arrêtait la diffusion des naruto par ailleurs, merci kana…) qui ont largement l’expérience du sujet et ont la passion nécéssaire pour avoir l’envie de faire ce boulot gratos. Mais non monsieur CSA (ou madame je sais pas vraiment) risquerais de venir foutre leur m****, alors kana préfère laissait la trad à des traducteurs « professionnels » qui n’en ont rien à foutre de l’exactitude des trads et du contexte, qui tant qu’ils ont leur chèques à la fin du mois font leurs heures et rentre chez eux, je suis sûre que la plupart ne regarde même pas les oeuvre qu’ils ont traduite.
Ps: il y a peut-être eu des propositions des éditeurs au team de fansub, mais je suis pas au courant.
Ps2: je n’ai rien contre les traducteurs, ils font le boulot qu’on leur donne, c’est surtout contre les éditeurs (au hazard Kana) qui confit le boulot à des gens qui n’ont pas la passion nécessaire pour le faire bien.
- AuteurMessages
