Toutes mes réponses sur les forums
- AuteurMessages
- FanNarutoDegoutéMembre
Oligrizz en effet c’est la seul solution que je dirais "ultime" mais bon faut l’apprendre le japonais
Sinon non j’ai rien contre Kana en particulier. Juste que quitte à nous faire paraître une oeuvre de nous faire payer pour. Il pourrait au moins relire leur tome avant de les vendre. Parfois et même à plusieurs reprise c’est littéralement du contre sens.
Je serais certe moins sévère avec certain détails plutôt subjectif. Mais là je dois dire que j’ai une 20 aine de tome et j’ai pas du tout envie de payer le reste.Je trouve cela dommage. Que l’on puisse avoir une oeuvre un minimum authentique (car elle ne l’est pas vue comme ils sont à coté de la plaque parfois).
Merci pour votre accueil.
Pour ma part je souhaite de tout coeur une version Fan plutard et pourquoi pas faire a un comité de fan qui lire et noté critiquer le tome avant de le faire paraître un peu comme les débuggers qui teste les jeux avant qu’il ne paraissent dans le commerce.
FanNarutoDegoutéMembreTu parle couramment japonais pour dire ça ?
[/quote:ktuob4n0]
Je t’assure que par moment c’est tellement gros qu’aucune notion de japonais n’est nécessaire pour s’en rendre compte.
Pour ma part je pense que l’on a pas vraiment à se plaindre !! Il faut s’estimer heureux que les mangas en général est passés les frontières Japonaises et se retrouve chez nous.
[/quote:ktuob4n0]Ceci nous ne le devons pas à kana mais au fan et internet mais ceci n’est pas le sujet. De plus je pense qu’on peut ce plaindre. Naruto est une oeuvre ou chaque intonation chaque détail et subtilité est importante. Alors sans aller dans le subjectif. Il y a vraiment de quoi faire rien qu’en corrigeant le plus évident avant d’attaquer les fautes sujets à débats.
On paye je rappelle.Pour les Hors Série si je ne me trompe pas ils sont également sortis au Japon donc pour rester fidèle a l’anime il est logique qu’ils sortent en France. Et les HS servent au Japon comme à la France à ne pas dépasser le manga. Ensuite pour la traduction et le doublage des persos pour les animes, ils ne peuvent pas se permette de dire n’importe quoi, il faut rester fidèle au mouvement des lèvres des persos, on peut pas faire dire un i ( ) Alors que la bouche du personnage fait O ( ).
[/quote:ktuob4n0]Désolé mais je ne fesais pas référence à la transcription de l’anime en francais. Je parlais de l’anime en lui sortie tout droit du studio pierrot qui en elle même est complètement honteuse. Ce qui nous laisse pas d’alternative. Naruto c’est en manga que ça ce passe et donc on est en droit d’attendre une transcription du manga correcte. Parfois c’est vraiment pas digne d’un professionnel. Alors pour l’anime j’attend rien d’une traduction d’un travail déja baclé à la source en japonais.
Pour les hors séries je trouve louable de te part de défendre cet acte mais ne nous voilons pas la face. C’est avant tout pour continuer à faire de l’argent au lieu de faire une coupure propre et honnête en faisant des saisons annuels et des coupures comme les séries tv. - AuteurMessages